When people think about multilingual communication, the terms translation and interpretation are often used interchangeably.
While both disciplines share the same purpose—helping people understand one another across languages—they work in very different ways.

Translation deals exclusively with written content, such as contracts, marketing materials, certificates, websites, or manuals.
A translator ensures accuracy, tone, consistency, and cultural relevance. Interpretation, on the other hand, focuses on spoken language
and often occurs in real time during meetings, appointments, legal settings, conferences, or customer service interactions.

Interpretation includes a variety of modes: face‑to‑face interpreting, video remote interpreting (VRI), over‑the‑phone interpreting (OPI),
simultaneous interpreting, and consecutive interpreting. The correct choice depends on the communication context.

Understanding the difference between translation and interpretation helps businesses and organisations choose the right service,
reduce errors, improve communication, and support better client experiences.

Need support with translation or interpretation? Viso Communications provides professional language services for businesses and organisations worldwide. 

Contact us today to discuss your multilingual communication needs.